August 25th, 2011

В сентябре буду во Львове!

...на книжной ярмарке.

16 сентября

12.00 Презентация российских литературных премий
Место проведения: стенд «Книги России»

Участники: Александр Архангельский, Наталья Горбаневская, Александр Кабанов, Борис Херсонский. Модератор - Максим Амелин


18.00 Круглый стол по переводу «Понимание/Порозуміння»
Совместное мероприятие Форума издателей, журнала «ШО» и «Книг России»


17 сентября

19.00 Творческая встреча с поэтом, публицистом, правозащитником Натальей Горбаневской «Меж двух миров»
Место проведения: музей-ресторация «Сало»


О том, что еще раньше (8-10 сентября) буду в Минске, в деталях не пишу, пока не получу визу. 13-14 сентября — в Лодзи, на Фестивале четырех культур. Из Львова возвращаюсь в Варшаву на Мандельштамовские дни.

ПИшет НАДЕЖДА НИЗОВКИНА

Грани.Ру | Надежда Низовкина: Это не путч - это оккупация

20 лет спустя после того как народ вырвал свободу из-под танков КГБ, он не может вырваться из-под чего-то другого... ползучего... Сегодня по дороге из Улан-Удэ в Петровск-Забайкальский, между двумя ментовскими уазиками в сопровождении штатской машины, я подверглась нападению одного из этих штатских. «Подожди, мне не нужно денег, - приговаривал он, сбросив меня на обочину и ударяя по челюсти. – Мне другое нужно!» Что – он не пояснял, раздевать не пытался. Ни похоти, ни грабежа – только удары. Меня освободил не мой острый предмет, коим я тыкала ему в руку, а появление двоих прохожих, один из которых жестко вмешался. Говоря спасибо, пристально глядела последнему в глаза, пытаясь понять – не инсценировано ли его появление так же, как появление врага. Что им нужно: душить или придушивать? Спустя сто метров один из ментов, отчего-то напуганный, поинтересовался: «А вы не боитесь, что что-то случится?» (Я-то и не думала к ним подходить.) Отвечаю: «А вы в курсе, что ли? Это вы его


Выставка работ графика и книжного иллюстратора АЛЕКСАНДРА АЛЕКСЕЕВА

Оригинал взят у philologist в В столице открывается выставка работ графика и книжного иллюстратора Александра Алексеева
«Конструктор мерцающих форм», изобретатель игольчатого экрана, Гюстав Доре XX века - Александр Алексеев - новатор в книжной графике и анимации. Самоучка, обогативший арсенал техник гравюры, Алексеев стал одним из самых тонких интерпретаторов русской литературы в искусстве книжной иллюстрации. Впрочем, все, кто хоть раз видели его работы, отказываются считать их иллюстрацией. Сегодня в Литературном музее открывается выставка работ Алексеева из коллекции Бориса Фридмана.


all_drawings

На кадрах из документального фильма «Сны об Альфиони» Александр Алексеев с собственным изобретением: «игольчатый экран» - конструктор мерцающих форм - орган, позволивший ему анимировать гравюру, сделать фильмы, которыми восхищались Орсон Уэллс и Норманн Макларен. Истинный авангардист, Александр Алексеев верил: искусство – это новое, а «тот, кто хочет выразить себя и думать по-своему, должен найти собственную технику». И он каждый раз находил.

«Его современники не любили его, кстати: все, что он делал, было слишком технически необычно», – рассказывает коллекционер Борис Фридман. Борис Фридман, увлеченный собиратель и исследователь «книги художника», мимо графики Алексеева пройти не мог. «Из художников русской эмиграции – самое большое количество иллюстрированных библиофильских книг принадлежит ему», – говорит коллекционер.

Collapse )



Советую также заглянуть в журнал:
http://titlingur.livejournal.com/
свеча

АЛЕКСАНДР ПОДРАБИНЕК. Чуть-чуть чучхе не помешает

Оригинал взят у podrabinek в Чуть-чуть чучхе не помешает

И все-таки они вместе! Правда, не такие уж они и разные, хотя один утверждает, что свобода лучше, чем несвобода, а другой, что «демократия чучхейского типа есть самая демократичная демократия на свете». Они встречаются второй раз за последние 10 лет, и обе встречи носили протокольный характер. Никаких важных решений не принималось, договоры не подписывались. Посидели, потрепались, сделали друг другу приятно.
Collapse )

ОЛЬГА МАРТЫНОВА — лауреат немецкой литературной премии Росвиты

На картинке дальше — не Оля Мартынова, которую я с огромной радостью поздравляю, а Росвита, по которой названа премия. А вот на картинке прямо здесь — Ольга Мартынова и Елена Шварц в Риме.


Оригинал взят у oleg_jurjew в Новости немецкой литературной жизни:

Ольге Мартыновой присуждена премия Росвиты.

Росвита, она же Хросви́та Гандерсгеймская (также Гросвита, Хротсвита — Hroswitha, Hrotsvit, Roswitha, Hroswitha; 938—973) — немецкая святая, христианская монахиня, поэтесса периода «Оттоновского возрождения», автор драматических произведений на латинском языке, назидательных комедий, насыщенных религиозными мотивами и символикой. Считается первым европейским драматургом со времён Античности.


Премия Росвиты — старейшая (осн. в 1973 г.) немецкая литературная премия, присуждаемая исключительно писательницам. Ее лауреатками были Мариа Луиза Кашниц, Хильда Домин, Ильзе Айхингер, Эльриде Еллинек, Роза Ауслендер, Фредерике Майрёкер, Герта Мюллер и мн. др. знамениые немецкоязычные писательницы.

Обоснование жюри:

Die 1962 in Russland geborene, seit 1990 in Deutschland lebende Schriftstellerin Olga Martynova wird mit dem Roswitha-Preis des Jahres 2011 ausgezeichnet. Gewürdigt wird eine in zwei Sprachen schreibende Kosmopolitin, deren Musikalität, deren Witz und deren beeindruckende Bildung unsere Literaturlandschaft bereichern. Ihre Gedichte, übersetzt von Elke Erb, schreibt sie weiterhin auf Russisch, die Prosa auf Deutsch. Ihr Roman „Sogar Papageien überleben uns“ – nach einem Motto Joseph Roths – gehört zum Besten, was in den letzten Jahren in der deutschsprachigen Literatur erschienen ist. Durch Olga Martynova, die zudem eine Intellektuelle im ehrwürdigen, traditionellen Sinne verkörpert, erleben wir noch einmal, was es heißt, dass die Literatur überall dort zuhause ist, wo denkende, freie Menschen die Luft zum Atmen finden. Dass sie in Deutschland lebt, ist eine Ehre für uns.

Рожденной в 1962 г. в России, с 1991 г. живущей в Германии писательнице Ольге Мартыновой присуждается Премия Росвиты за 2011 г. Мы награждаем пишущую на двух языках космополитку, чьи музыкальность, остроумие и впечатляющая образованность обогащают наш литературный ландшафт. Стихи (немецкие переводы Эльке Эрб) она пишет по-прежнему по-русски, прозу — по-немецки. Ее роман "Нас переживут даже попугаи" (назван по цитате из Йозефа Рота) принадлежит к лучшему, что за последнее время появилось в немецкоязычной литературе. Ольга Мартынова, которая к тому же является воплощением интеллектуальности в самом лучшем, традиционном смысле слова, позволяет нам еще раз увидеть, что, собственно, значит утверждение, что родина литературы там, где мыслящие, свободные люди получают воздух для дыхания. Это честь для нас, что Ольга Мартынова живет в Германии.

Премия будет вручена 4 ноября в г. Бад Гандерсхайме.

ИОСИФ БРОДСКИЙ в «Библиотеке поэта»