ng68 (ng68) wrote,
ng68
ng68

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Categories:

Конец (розысков) цитаты

Объявив в ЖЖ розыски цитат из Эфроса и Соболевского — для перевода статьи Здислава Романовского «„Из всех поляков меня интересует один...” Мицкевич в рисунках Пушкина» (будет напечатана во 2-м номере «Новой Польши» за этот год), считаю нужным довести до тех, кому интересно,

[текст статьи]: Следующий набросок профиля принадлежит к портретам Мицкевича, опознанным раньше всего, и в то же время это вообще один из первых атрибутированных и опубликованных портретных рисунков Пушкина. Об этом профиле писал в книге «Рисунки поэта» (1933) Абрам Эфрос: «Главная примечательность рисунка состоит в том, что Пушкин изобразил себя увенчанным венком. Этому нет ни повторений, ни подобий во всей обширной группе его разнохарактерных автопортретов. (...) Автопортрет в венке тем любопытнее, что даже перед самим собой, в недоступных никому чужому черновиках, Пушкин не сразу решился утверждать, что он „памятник воздвиг себе нерукотворный”; набросав свое увенчанное лаврами изображение, он стал зачеркивать в нем как раз то, что давало портретное сходство, — характерную линию носа, губ, подбородка... (...) Во втором мужском профиле Н.Лернер верно усматривает портрет Мицкевича».

[текст статьи]: Четвертый том парижского издания сочинений Мицкевича, где был напечатан «Отрывок» из третьей части «Дзядов», тайно привез и преподнес Пушкину Сергей Соболевский, друг — без всяких кавычек — обоих поэтов, в июле 1833 года. Преподнес с ироническим и даже язвительным посвящением: «А.С.Пушкину, за прилежание, успехи и благонравие. С.Соболевский». Сам Соболевский отрицательно оценил шовинистические стихи Пушкина и Жуковского, включенные в брошюру «На взятие Варшавы», иронически отнесся к ее содержанию. В письме к Шевыреву он писал: «Пушкин тож толкует. Эка охота состязаться с Раичем и Шишковым» и приводил слова саркастически-горькой песни:

Матушка-Россия не берет невольно,
Берет добровольно,
Наступив на горло...*

[мое, довольно длинное примечание]: Это примечание прямо не относится к тексту публикуемой статьи, но, как мне кажется, будет небезынтересно нашим читателям.
В поисках точной цитаты (пока не получила ее от автора статьи, а одновременно мои московские друзья связались еще с Д.П.Ивинским, который дал тот же текст) обратилась к помощи читателей русского «Живого журнала» — в надежде, что кто-то сможет найти письмо Соболевского к Шевыреву (напечатано в «Русском архиве» в 1909). Письма никто из них не нашел, но близкие к этому тексту слова нашлись. Привожу сообщения моих информантов.

У одного моего французского знакомого был автограф Мериме (некое письмо) с этими строками, записанными (по-русски) в таком виде:

Матушка Россеiя
Не беретъ насилно
Беретъ доброволно
Наступя нагорло

По просьбе знакомого я провёл поиск источников этой цитаты, приводимой Мериме. В интернете я нашёл статью А.Иванова «Армия на марше», в которой говорится:

«Парижане, пропадавшие от страха в 1814 году при подходе „ля калмыкс”, были потрясены неприкосновенностью личной и гражданской жизни, воцарившейся в павшей Франции с их приходом. Окончательно же добило потомков Роланда и Робеспьера наблюдение быта российских солдат, включая их песни о том, что „матушка-Россия не берет насильно”. В высшей степени характерно, что песни такого рода зафиксировали не русские фольклористы, а французы (в том числе прославленный П.Мериме, знаток и пламенный поклонник русской культуры)».

Как мы видим, здесь вторая, «критическая» по отношению к России, часть цитаты опущена. Вторую часть текста цитировал великий князь Константин в письме к брату — царю Николаю I: «Я был, есть и буду, пока буду жив, русским, но не одним из тех слепых и глупых русских, которые держатся правила, что им все позволено, а другим ничего. Матушка наша Россия берет добровольно, наступив на горло, эта поговорка в очень большом ходу между нами и постоянно возбуждала во мне отвращение».
В другом месте этот эпизод изложен так:
«Фактический проводник российской политики в Польше заявил в письме к своему брату, императору Николаю I, что он — в отличие от вскармливающего русский шовинизм Карамзина — не принадлежит к числу тех самовлюбленных и глупых русских, которые полагают, что им все дозволено, а другим — нет. „Матушка наша Россия берет добровольно, наступая на горло”, — подытожил великий князь подобную „мудрость” своих соплеменников, разочарованных отсутствием отклика на их бескорыстное желание взять под свою опеку судьбы других народов...»

Получила я и цитату из Петра Андреевича Вяземского: «Будочники ходили сегодня по домам и приказывали, чтобы по две свечи стояли на окнах до часа пополуночи. (...) Матушка Россия не берет насильно, а всё добровольно, наступая на горло» (Старая записная книжка. Ч.2).

Один из моих информантов нашел у Даля в «Пословицах и поговорках русского народа» (глава: ВОЛЯ – НЕВОЛЯ) такие фразы: «Получил (Взял) добровольно, наступя на горло. Наступя на горло, да по доброй воле. Просят покорно, наступя на горло».

Остается повторить заданный этим же информантом вопрос: «Так что же это — поговорка, солдатская песня или ещё что-то?»

Всех, кто мне помог, благодарю.
Tags: Польша, Пушкин, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments