Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

ИГОРЬ БЕЛОВ. Ночной переход


Не помню ни улицы, ни района,
ни ангелов, молча летящих прочь,
а к горлу сгоревшего микрофона
уже вовсю подступает ночь.
Ко мне (часть публики откололась,
пока солировал крысолов)
доплыл ее чернокожий голос,
не растеряв по дороге слов.
Глухая штора едва шевелится,
на белом свете стоит туман,
поет чуть слышно моя волшебница
чужих, но не очень далеких стран:

«Отсюда до черного небосвода,
с правильной химией в рюкзаке,
всего лишь два ночных перехода
по заблудившейся здесь реке.
Поймаешь волну, и выносит сразу
на берег, безжалостный и крутой,
где прошлое пахнет травой и джазом,
а чувство вины — дождевой водой.
Там будет водка из волчьих ягод
и спирта технического ожог,
и наши тени на камни лягут,
а мы с тобой дальше пойдем, дружок».

С утра, игнорируя боль в затылке,
придется отчалить, пока светло,
прочесть телеграмму твою в бутылке,
речным рукавом протерев стекло,
потом берега по местам расставить,
а эхо взорванного моста
клубами дыма заполнит память,
поскольку память моя пуста.
Она еще вспыхивает, как Nikon,
но если я попрошу — солги,
что мир открыт, словно чья-то книга,
внезапно вышедшая в ОГИ.

От этой ночи, такой короткой,
привкус останется ледяной,
но ясный полдень моторной лодкой
взлетает над огненной тишиной.
И нам с тобой, безусловно, светит
очередной поворот земли,
а за него, как всегда, в ответе
твои коктейли и корабли,
твои одиночество и свобода,
но надо еще пережить суметь
каких-то два ночных перехода,
переплывая из жизни в смерть.

НОВЫЕ КНИГИ



Оригинал взят у simplizissimus в третья
1466130_497393387043696_6734296_n

презентация 7го декабря в самаре:

7 декабря, в Самарском литературном музее (доме-усадьбе А.Толстого) в 17.00 состоится акция «ПОЭТИЧЕСКАЯ ЛОГОЦЕНТРИКА-2»,
в рамках которой пройдут презентации двух новых поэтических книг из эксклюзивной книжной серии «Цирка Олимп+TV» (2013):

- Всеволод Некрасов. «Самара (слайд-программа) и другие стихи о городах». - Самара: ЦО+TV. - 98 с. (составители Зыкова Г.В, Пенская Е.Н., Сухотин М.А)

- Алексей Колчев. Лубок к родине. - Самара: ЦО+TV. - 90 с.
Collapse )
свеча

ВАРЛАМ ШАЛАМОВ (выставка в Берлине, будет и в Москве)

Оригинал взят у tupikin в ВАРЛАМ ШАЛАМОВ В ЗАПАДНОМ БЕРЛИНЕ, СЕЙЧАС
Шаламов в Берлине
Во дворике Литературного дома в Берлине, 17 ноября 2013 года


Варлам Шаламов — в Западном Берлине. А мы... Мы — кто где

"Колымские рассказы" Варлама Шаламова я и до сих пор полностью не прочитал. Что говорить, чтение это трудное: и не потому, что написано плохо — написано блестяще, — а потому, что написано о плохом.

Шаламов в Берлине
Прижизненное издание "Колымских рассказов", конечно, заграничное: Лондон, OPI

Ну, как о плохом... Написано о расчеловечивании человека в условиях тотальной несвободы, в условиях концентрационного лагеря, принудительного труда, арктического холода, голода, избиений, которые на долю автора выпали мерою почти смертельной, но всё же чуточку меньше — и вот он вернулся считай с того света, а потом вернулся из лагеря — и стал их писать, эти "Колымские рассказы".

Чтение трудное, но необходимое. И если вы уже читали "что-то такое про лагеря", не то что забудьте, но Шаламов — это действительно несравнимое — несравнимый талант, несравнимая литература, несравнимая личная судьба.

Отчитав перед берлинской публикой доклад про нашу Россию, которая помаленечку погружается не просто в омут лагерей (в нём она уже бывала), а именно в фашистский омут (такого всё-таки не было — и не дай бог, чтоб сталось), я, больной, но всё же довольный — ну, просто тем, что справился, что не сбился с мысли, несмотря на температуру и головную боль, что люди благодарили — нырнул в ночь на прошлую пятницу в метро Schoenleinstrasse, в два счёта оказался на платформе (там неглубоко) и понял, что мой поезд только через тринадцать минут. Ладно, думаю, лучше выйду покамест, на свежем воздухе всё лучше, чем в подземелье. Повернулся, побежал через ступеньки наверх и на рекламу дорогой вроде бы не смотрел, но именно оттуда, с какого-то из плакатов, резанул меня тяжёлый взгляд, так что я забыл сразу и про Schoenlein, и про Strasse, и встал как вкопанный.

Ба, да это же Варлам Тихонович.

Что он тут делает??! Collapse )





посмеяться что ли горючими слезами?

Оригинал взят у elesin в к вопр. об авт. праве наследников
На Литературном собрании известный ученый Лев Гумилев заявил: «Правильно отца расстреляли»



НГ: Если кто не понял, там прапотомок Достоевского, объясняя, как полезно нынешним зэкам посидеть, сослался на пример прапредка, которого правильно послали на каторгу: а не нарушай законы, — и это пошло ему на пользу. Напомню, кстати, что Достоевский сел за самиздат: публично в кружке петрашевцев читал письмо Белинского к Гоголю.

Кстати, где-то когда-то я читала, что Д.А.Достоевский — потомок довольно сомнительный, какие-то там неувязки с браками и годами рождения.
свеча

АЛЕКСЕЙ ГЕРМАН: «Трудно быть богом»

Оригинал взят у neco_tian в «Трудно быть богом» наконец-то выходит на экраны
ВЕДОМОСТИ

«Трудно быть богом» наконец-то выходит на экраны

Последний фильм Германа потряс зрителей Римского кинофестиваля
Читать целиком
«Трудно быть богом» наконец-то выходит на экраны

Фонд «За вашу и нашу свободу», организатор Ружевичевского конкурса, извещает


Тадеуш Ружевич.

Победители конкурса
на лучший русский перевод
произведений Тадеуша Ружевича


Ярослава АНАНКО (Минск-Берлин) и Генрих КИРШБАУМ (Берлин)
Анастасия ВЕКШИНА (Москва)
Вера ВИНОГОРОВА (Санкт-Петербург — Белосток)
Елена КАЛЯВИНА (Киев) и Александр СИТНИЦКИЙ (Маунтейн-Вью, США)
Софья КОБРИНСКАЯ (Одесса)
Лев ОБОРИН (Москва)
Владимир ОКУНЬ (Самара)
Екатерина ПОЛЯНСКАЯ (Санкт-Петербург)
Константин РУСАНОВ (Николаев)
Ольга ЧАЛАЯ (Вроцлав)

Мы рады видеть в числе победителей тех, кто два года назад уже был среди победителей Милошевского конкурса. И приветствуем «новеньких» — тех, кто или не участвовал в Милошевском конкурсе, или не прошел тогда в «десятку».

До встречи в Москве!


                                                                              Оргкомитет и члены жюри конкурса

Три премии лауреатам конкурса будут вручены в польском посольстве 6 декабря.
О том, когда начнется торжественная церемония и как на нее попасть, напишу ближе к делу.

Двухтомник переводов ЕВГЕНИЯ ВИТКОВСКОГО

Оригинал взят у witkowsky в ВЫШЕЛ В СВЕТ МОЙ ДВУХТОМНИК
Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводе Евгения Витковского. В 2 т.  – М.: Водолей, 2013. – 656 + 688 с.
ISBN 978–5–91763–082–3


Евгений Витковский (р. 1950) – выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковским сайт «Век перевода» (http://www.vekperevoda.com) стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.
Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. В первый том вошли переводы из поэтов Англии, Шотландии, Ирландии, Канады, Нидерландов, Германии Австрии и др. с английского, англо-шотландского, гэльского, нидерландского, немецкого языков. Во второй том вошли переводы из поэтов Австрии, немецких поэтов Люксембурга, Лихтенштейна, Румынии, поэтов Швеции, Дании, Франции, Италии, Швейцарии, Мальты, Португалии, ЮАР и др. с немецкого, шведского, датского, французского, итальянского, мальтийского, португальского, африкаанс.
УДК 821.11/134-14
ББК 84(4)-5

Это - издательская аннотация. Книга в продажу еще не попала, есть только на alib'e. Но разойдется сразу, тираж очень маленький.
Тем, у кого эта книга скачана из сети: ЭТА книга вдвое больше (в сети версия 2001 года).
Ваш Е. В.

«ГВИДЕОН» №6

Всё читать мне сейчас совсем некогда, но всё-таки прочла блистательные стихи Гали-Даны Зингер (вот в рамках одной публикации подтверждается моя гипотеза, что настоящий — стихами звучащий — верлибр пишет обычно тот поэт, который пишет и блистательные «рифмованные» стихи) и просмотрела две хороших рецензии на двух поэтов, которых (одного издавна, одного изнедавна) высоко ценю: Валерия Шубинского и Владимира Беляева. Но там, судя по содержанию, еще много интересного. Не поняла только, почему стихотворение Милоша переведено с немецкого.

Оригинал взят у crivelli в "ГВИДЕОН" №6 2013
№6

СВЕТЛАНА АЛЕКСИЕВИЧ и Нобель

Мало верю в успех, но желаю его изо всех сил! Ждем 10 октября.

Оригинал взят у philologist в Светлана Алексиевич вошла в тройку фаворитов на Нобелевскую премию по литературе
Белорусская писательница и журналистка Светлана Алексиевич вошла в тройку фаворитов Нобелевской премии по литературе — 2013 по версии букмекерской конторы Ladbrokes. Ставки на нее принимаются в соотношении 6 к 1. Ранее Алексиевич не была замечена в числе наиболее вероятных кандидатов на премию; из-за чего букмекеры резко повысили шансы Алексиевич — из-за «слитой» информации или из-за вала ставок — неизвестно.



Внимание к белорусской писательнице мог привлечь выход ее книги «Время сэконд-хэнд», завершающей серию «Голоса Утопии». В августе, когда книга вышла по-шведски, местные газеты объявили Алексиевич претенденткой на Нобелевку; высокие оценки работе дали и рецензенты из других стран. В начале сентября «Время сэконд-хэнд» вышло по-русски. По данным СМИ, ссылающихся на шведский ПЕН-центр, Алексиевич с 2002 года номинируется на Нобелевку.

Collapse )